reine Buchbestellungen ab 5 Euro senden wir Ihnen Portofrei zuDiesen Artikel senden wir Ihnen ohne weiteren Aufpreis als PAKET

Werbesprache im Deutschen und Arabischen und die kulturelle Problematik ihrer Übersetzung
Eine linguistisch-interkulturelle kontrastive Studie
Abdallah Nazlawy, Mahmoud

Print on Demand - Dieser Artikel wird für Sie gedruckt!

85,90 €

inkl. MwSt. · Portofrei
Dieses Produkt wird für Sie gedruckt, Lieferzeit 4-5 Werktage
Menge:

Produktbeschreibung

Das Buch stellt unterschiedliche Werbestrategien in einer arabisch-sakralen und einer westlich-säkularen Gesellschaft gegenüber. Ist eine weltweit standardisierte Werbung überhaupt möglich? Durch die Verbindung von linguistischen, interkulturellen und wirtschaftlichen Ansätzen ist dieses Buch ein wertvoller Ratgeber für Fachkreise und Laien.
Keine Textgattung ist kultursensitiver als der Werbetext. Denn trotz ihrer Kürze muss erfolgreiche Werbung in idealer Weise auf die sozialen, kulturellen und religiösen Rahmenbedingungen ihrer Zielgruppe zugeschnitten sein. Das stellt global agierende Unternehmen vor gravierende Probleme. Denn wie soll mit möglichst wenig Aufwand ein möglichst großer Absatzmarkt abgedeckt werden? Das Buch macht diese Problematik anhand einer vergleichenden Studie der Werbestrategien in einer arabisch-sakralen und einer westlich-säkularen Gesellschaft deutlich. In diesem Zusammenhang wird auch die in wirtschaftlichen Fachkreisen heiß diskutierte Frage erörtert, ob eine weltweit standardisierte Werbung überhaupt möglich ist. Der zweite Teil des Buches widmet sich in Theorie und Praxis der Übersetzung von Werbetexten über Kulturgrenzen hinweg und bietet viele praktische Hinweise und Vorschläge für Übersetzer. Durch seinen einzigartigen Ansatz, der linguistische, interkulturelle und kommunikative Ansätze miteinander verbindet, ist dieses Buch ein wertvoller Ratgeber für Fachkreise aber auch für Laien.
Inhalt: Linguistische Untersuchung von Werbetexten - Aufbau und Funktion von Werbeanzeigen - Die Möglichkeit einer global standardisierte Werbung - Werbesprache und Kultur - Übersetzungstheorie und Werbediskurs - Übersetzbarkeit vs. Unübersetzbarkeit von Werbetexten - Metapher - Wortspiel und Eigenname in der Werbung - Interkulturelle Kommunikation und internationale Marktwirtschaft.
Dissertationsschrift
Mahmoud Abdallah Nazlawy wuchs in der oasischen Ortschaft Fayoum (Ägypten) auf. Er studierte Germanistik, Arabistik und islamische Theologie u. a. an der Al-Azhar Universität Kairo. Anschließend war er Wissenschaftlicher Mitarbeiter an der Al-Alsun Fakultät/Universität Minia (Ägypten). Seit Beendigung seiner Promotion an der Universität Düsseldorf lehrt und forscht er an der Universität Tübingen und ist Mitglied des Forschungsprojekts «Orientierungskraft der Religionen».

Über den Autor



Mahmoud Abdallah Nazlawy wuchs in der oasischen Ortschaft Fayoum (Ägypten) auf. Er studierte Germanistik, Arabistik und islamische Theologie u. a. an der Al-Azhar Universität Kairo. Anschließend war er Wissenschaftlicher Mitarbeiter an der Al-Alsun Fakultät/Universität Minia (Ägypten). Seit Beendigung seiner Promotion an der Universität Düsseldorf lehrt und forscht er an der Universität Tübingen und ist Mitglied des Forschungsprojekts «Orientierungskraft der Religionen».


Inhaltsverzeichnis



Inhalt: Linguistische Untersuchung von Werbetexten - Aufbau und Funktion von Werbeanzeigen - Die Möglichkeit einer global standardisierte Werbung - Werbesprache und Kultur - Übersetzungstheorie und Werbediskurs - Übersetzbarkeit vs. Unübersetzbarkeit von Werbetexten - Metapher - Wortspiel und Eigenname in der Werbung - Interkulturelle Kommunikation und internationale Marktwirtschaft.




Datenschutz-Einstellungen